Keine exakte Übersetzung gefunden für فقدان البضائع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فقدان البضائع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Comme pour les tranches «E4» précédentes, les réclamations pour perte de marchandises en transit concernent principalement des biens qui se trouvaient au Koweït le jour de l'invasion iraquienne et qui ont été perdus par la suite.
    وكما كان الأمر في الدفعات السابقة من الفئة "هاء-4"، تتعلق مطالبات التعويض عن فقدان بضائع عابرة أساساً ببضائع كانت في الكويت يوم غزو العراق لها وفُقدت فيما بعد.
  • Comme pour les tranches «E4» précédentes, les réclamations pour perte de marchandises en transit concernent principalement des biens qui se trouvaient au Koweït le jour de l'invasion iraquienne et qui ont été perdus par la suite.
    وكما كان الأمر في الدفعات السابقة من الفئة "هاء-4"، تتعلق مطالبات التعويض عن فقدان بضائع عابرة أساساً ببضائع كانت في الكويت يوم غزو العراق لها وفُقدت فيما بعد.
  • Les requérants dont la réclamation a abouti sont ceux qui ont pu fournir suffisamment d'éléments attestant l'existence, la propriété et la perte des marchandises ainsi que leur paiement.
    وتمكن أصحاب المطالبات المقبولة من تقديم أدلة كافية تثبت ملكيتهم ووجود البضائع وفقدانها فضلاً عن دفع ثمنها.
  • La République du Mozambique n'a jamais promulgué, ni appliqué, ni contribué à faire appliquer des lois ou règlements du type visé dans la résolution 61/11 de l'Assemblée générale.
    أما بالنسبة لقطارات نقل البضائع، فقد تسببت هذه الحالة في تأخر استلام منتجات حساسة جدا كالمواد الغذائية؛
  • La part des exportations de marchandises de ces pays dans le total mondial est passée de 10,6 % en 1995 à 17,2 % en 2005.
    وأما ما صدَّرته هذه البلدان من البضائع فقد زاد نصيبها من الصادرات العالمية من 10.6 في المائة في عام 1995 إلى 17.2 في المائة في عام 2005.
  • Pour l'acceptation de la livraison, le tribunal arbitral a jugé qu'après l'arrivée du navire, l'agent maritime avait informé l'acheteur qu'il devait prendre livraison des marchandises en présentant le connaissement original JEON JIN ou une garantie d'expédition d'une banque.
    وأما بخصوص القبول بتسليم البضائع، فقد رأت هيئة التحكيم أن وكيل الشحن أبلغ المشتري، بعد وصول السفينة، بأن يتسلّم البضائع بتزويده بوثيقة الشحن الأصلية الخاصة بالسفينة "جيون جين" أو بضمانة شحن صادرة عن مصرف.
  • Un autre inconvénient éventuel serait que, si cette règle était appliquée uniquement aux ventes de stocks à l'exclusion d'autres biens, l'acheteur risquerait de ne pas savoir exactement si les biens qu'il acquiert sont considérés comme des stocks par le vendeur.
    ومما قد يعيبه أيضا أن هذه القاعدة إذا طُبقت فحسب على بيع المخزونات وليس على سائر البضائع، فقد يلتبس الأمر على المشتري في تحديد ما إذا كانت البضاعة التي سيشتريها من مخزونات البائع.
  • 2.8.a) En ce qui concerne les opérations de contrôle des exportations et des importations, la loi no 20 de 1998 sur les douanes habilite les agents de ce service à inspecter les personnes, les navires et les marchandises et leur confère le statut d'officier de police judiciaire habilité à enquêter sur les infractions à la réglementation des douanes et à saisir les marchandises. Selon le paragraphe a) de l'article 179 de cette loi :
    2-8 (أ) وفي مجال مراقبة عملية التصدير والاستيراد فقد أعطى قانون الجمارك رقم (20) لسنة 1998 لموظفي الجمارك الحق في التفتيش على الأشخاص والسفن والبضائع, ومنحهم صفة الضابطة العدلية بالتحري عن التهريب والمخالفات الجمركية وحجز البضائع, فقد نصت الفقرة (أ) المادة (179) منه على:
  • Du fait qu'en vertu de l'article 5 1) de la Convention concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions (Bruxelles, 1968), applicable en l'espèce, le lieu d'exécution est le lieu où le fabricant devait livrer les marchandises, la Cour a appliqué l'article 31 de la CVIM.
    وبما أنه وفقا للمادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل لعام 1968 بشأن الولاية القضائية والإنفاذ، الواجب تطبيقها على القضية، يُعدّ مكان الأداء المكان الذي يتعيّن على الصانع أن يسلّم فيه البضائع، فقد طبّقت المحكمة المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
  • En ce qui concerne les vraquiers, le CSM a approuvé une circulaire (document de l'OMI MSC/Circ.1178) fournissant des interprétations uniformes de la règle XII/4.2 (prescriptions en matière de stabilité après avarie applicables aux vraquiers) et de la règle XII/5.2 (résistance de la structure des vraquiers).
    أما فيما يتعلق بسفن البضائع بالجملة، فقد أقرت لجنة السلامة البحرية تعميما (وثيقة المنظمة البحرية الدولية MSC/CIRC.1178)، يقدم تفسيرات موحدة تتصل بالمادة الثانية عشر 4-2، شروط الاستقرار في حالة العطب المنطبقة على سفن البضائع بالجملة، وبالمادة الثانية عشرة 5-2، متانة هيكل سفن البضائع بالجملة.